<form id="1r9jf"><nobr id="1r9jf"></nobr></form>
        <address id="1r9jf"></address>

        <address id="1r9jf"><form id="1r9jf"><listing id="1r9jf"></listing></form></address>

        <address id="1r9jf"><listing id="1r9jf"><listing id="1r9jf"></listing></listing></address>

        <noframes id="1r9jf"><address id="1r9jf"></address>
        <noframes id="1r9jf">
        <noframes id="1r9jf">

            滾蛋吧,文法君! ----淺談通過一種簡單的技巧擊破SAT閱讀與寫作障礙

            發布時間:2015-10-08

            滾蛋吧,文法君!

            -----淺談通過一種簡單的技巧擊破SAT閱讀與寫作障礙

             

            我們在SAT考試中,或者是閱讀中高級英文文章時,常常讓人饒頭的是長難句子分析。

            我在網站上曾經看過這樣一份資料,是這樣來分析長難句的。

            “The incentive of the farmers who wish to conserve water is reduced by their knowledge that many of their neighbors are profiting by using great amounts of water, 

            and in the process are drawing down the entire region’s water supplies.


            分析:

            難句類型:并列句+復雜修飾+倒裝

            本句是由and引導的并列句,但是and前面的句子比較復雜,后面有一個倒裝,所以句子讀起來比較不舒服。首先來看看and前面的句子,在farmers 后面有一個由who引導的定語從句,隔開了主語The incentive和謂語is reduced,謂語后面是由by引導的原因狀語,然后又由that引導了一個定語從句來修飾knowledge,其實前半段要表達的意思非常簡單,就是這種節水的熱情降低了,and后面是一個倒裝,全句正常的語序應該是The incentive of the farmers is reduced, and the entire region’s water supplies are drawing down. 就是說節水的熱情降低了,整個地區的水資源供應在減少就可以了。

             

            以上就是網站文章作者的分析。

            盡管文章作者其他的部分大部分是正確無誤的,但是這樣的謬誤已經足以讓我驚訝了。這種分析方式有兩大問題:

            第一,它要求讀者早已掌握一系列完整的文法概念,非常復雜繁復。

            剛才的這個句子分析中,已經出現了這樣一些概念:并列句,倒裝,主語,謂語,引導的狀語從句,定語從句。

            第二,因為復雜繁復,它往往容易出錯。

                 

            如果使用我下文所要介紹的濃縮技巧,我們需要做的事情有兩步:

            第一步:僅僅留下主語謂語。那么我們可以知道,上文句子其實是這樣的意思:

            “The incentive of the farmers is reduced.

            第二步:把原文的復雜結構劈開,變成兩個或以上的簡單句子。中間用句號斷開,彰顯層次。

            The incentive of the farmers is reduced.

            They know that 1)their neighbors are profiting , and 2)are drawing down the entire region’s water supplies.

            可見根本不是farmers在導致整個地區的水資源供應減少,而是他們那些偷偷摸摸的鄰居。

             

            我們往往為了文法耽誤了很多清晰理順句子的機會,浪費了時間,降低了正確率。我們不需要太糾結于定于從句,狀語從句,相反,我們要糾結到底是誰,發出了什么動作。

            是時候了,讓文法君滾蛋吧!


             

            【濃縮--粗線條高清辨析句子主干內容】

            使用濃縮可以迅速定位句子的主要結構,濃縮的方法非常簡單,八個字一刀致命,只留主謂。

            subject(主語),verb(謂語)是英文句子最核心的部分。有時候object(賓語)是可選(optional),也有很多情況下object(賓語)必須留下。

            舉例如下:

            SAT考試之前有一篇閱讀文章真題,Hmong 老撾族人與美國當地醫生發生矛盾,醫院請來調停翻譯,翻譯回家聆聽錄制的現場錄音時,是這樣描述磁帶的:

            例句一:

            原文:

            They are filled with the voices of American doctors, interrupted occasionally by the clink of a coffee cup or beep of a pager. 

            使用濃縮技巧一,知道了interrupted后面帶的結構都不重要,只是用來修飾前面的the voices的。

            本句濃縮為:They are filled with the voices.

             

            例句二:

            原文:

            Against a background of babies crying, children playing, doors slamming, dishes clattering, a television yammering, and an air conditioner wheezing,

            I can hear the mothers voice, by turns breathy, nasal, gargly, or humlike as it slides up and down the Hmong languages eight tones; the fathers voice,

             louder, slower, more vehement; and my interpreters voice, mediating in Hmong and English, low and deferential in each.

            使用濃縮技巧二

            I can hear the mothers voice, by turns breathy, nasal, gargly, or humlike as it slides up and down the Hmong languages eight tones 濃縮為:I can hear the mothers voice,mother’s voice 后面的形容詞都忽略不看。

            使用濃縮技巧三

            my interpreters voice后面的verb+ing 結構 mediating in Hmong and English, low and deferential in each也都不看。

            整個句子濃縮為:
            Against a background, I can hear the mother’s voice, the father’s voice, and my interpreter’s voice

             

            例句三:

            原文:

            The hubbub summons sense-memories; the coolness of the red metal folding chair, reserved for guests, that was always set

            up when I arrived in the apartment; the shadows cast by the amulet that hung from the ceiling and swung in the breeze on its 

            length of grocers twine; the tastes of Hmong food.

            還是使用了濃縮技巧一,找出句子主干的主謂賓。本句中sense-memories 是賓語(object

            本句濃縮為:The hubbub summons sense-memories the coolness,the shadows,and the tastes.

             

            【有多少種濃縮,就有都少種擴張】

            濃縮是為了理解文章意思,那么擴張是為什么呢?我們學習如何擴張句子,不僅可以看透閱讀文章是怎樣彎彎繞的,而且也可以在寫文章的時候輕松擴字數。

             

            第一種擴張:

            verb+ed 帶上一個phrase放句尾, 表示被發生這個動作。

            如:Mary is a pretty girl, deprived of basic rights.

             

            第二種擴張:

            verb+ing 帶上一個phrase放句尾, 表示發出這個動作。

            如:Mary is a pretty girl, depriving her servants of basic rights.

             

            第三種擴張:

            主句前面或者后面,加上形容詞adj.

            如:Mary is a pretty girl, naughty.

            這個句子看起來是個錯句,卻實實在在是個完全正確的句子。擴張下后面部分,加些高大上的,再看看:

            Mary is a pretty girl, sometimes naughty and sometimes quiet. 是不是就很順眼了?

             

            擴張(以后自己寫文章可以用這種結構)I have two girlfriends; Mary the prettiest girl; Judy the most quiet girl.

            再擴張

            In retrospect, I am proud that I had two girlfriends when I was studying abroad; Mary the prettiest girl who gave me the most care whenever I was down;

            Judy the most quiet girl who never left me alone and sat with me throughout the night.

             



            閱讀與寫作殊途同歸:看穿并運用英文句子結構。讀文章的時候,不要害怕文章作者設定的各種,濃縮句子結構,抓住主謂(subject,verb)。寫文章的時候,也注意使用擴張這個方法。

            我們不缺乏熱心的學霸們游走在網絡上,用各種文法詞條進行文章或者段落或者句子的分析。但是真的有必要嗎?我們是不是真的需要知道這么多的文法知識?這些人的分析真的就正確嗎?

            往往最簡單的方法,就是最真理的方法。因為簡單,所以有效。我們不必拘泥于英文的高大上,事實是漢語要難得多,復雜得多。我們要樹立信心,慢慢看書,而不是一見到難的句子就繞行,或者去求助于“高手”來幫忙分析。

            只要我們耐心的選擇難度適中的文章,循序漸進的廣泛閱讀,會越來越體會到,沒有什么長難句,一切都是no zuo no die.


            ——首發于溫哥華《高度》周刊

            狠狠色综合婷婷网,欧美超大胆裸体xx视频,老司机lsj95精品视频在线观看,欧美人禽z0z0伦交